Nu hänger jag på den där sociala sajten igen. “Varit på möte angående återrehabilitering och socialt entreprenörskap…” skriver en bekant. Formuleringen får mig att gråta av förtvivlan. Den är förmodligen inte inläggsskivarens egen formulering utan är plankad direkt från någon hurtfrisk organsiation som håller dessa upplyftande möten.

Återrehabilitering. Vad (många fula ord) betyder åter-re-habiltering? Jag förstår rehabiltering. Det är det första av de habilteringsorden jag kom i kontakt med. Det betyder ungefär återanpassa. Jag halkar och bryter benet och blir hopplåstad men för att kunna fungera som vanlig igen behöver jag lite rehabiltering, till exempel sjukgymnastik för att få tillbaka rörlighet och muskler. Min kamrater som har medfödda funktionshinder (handikapp, eller vad det nu heter den här veckan) får naturligtvis inte *re*-habilitering utan habilitering.

För att bringa klarhet orden vänder jag mig till oraklet eller i alla fall Svenska Akademins Ordlista, Saol även kallade eller om det var där versalerna skulle vara. Ordet återrehabilitering finns inte med. En del andra ord finns med.
habiltera styrka sin skicklighet
habiltering träning av fysisk eller psykiskt funktionshindrade personer
rehabilitera ge (ngn) upprättelse, (åter)upprätta; återanpassa till (arbets)livet (efter sjukdom el. skada)
rehabiltering står med men har ingen förklaring
åter ånyo; tillbaka; kvar; däremot, å andra sidan
Det lilla prefixet re- saknas också men det är vi ganska bekanta med, till exempel i begrepp som tur och retur biljett. Re betyder ungefär åter eller tillbaka.

Nu borde vi ha alla delar som behövs för att reda ut vad som menas. Möjligen kvarstår funderingar i vad om händer när man har två åter eller tillbaka i samma mening eller som i det här fallet i samma ord, kommer de att på samma sätt som två inte ta ut varandra?

Så varsågod och lek med orden nu och prova.

Då har vi alltså kommit halvvägs genom denna underbara mening. Socialt entreprenörskap tror jag att jag gråter över i annat inlägg.